MAKEZUGIRAI

27 01 2014

Para ser bueno o digamos , lograr figurar en algún deporte hay miles de variables que influyen para lograrlo ; hay muchos que lo logran sin (casi) ningún esfuerzo porque fueron “tocados por el dedo de Dios” (por ejemplo : Pelé) …. pero yo lo resumiría en 2 condiciones básicas :

1.- “La teoría de las 3mil horas” : Practica un deporte por 3mil horas y serás bueno (esto es mas o menos 2 horas diarias , 5 veces por semana durante 6 años). Y no solo un deporte , estudia algo , practica un arte , etc. miles de campos donde esto se cumple. (Ojo que aquí va incluido el empeño , constancia , perseverancia , disciplina , etc.)

2,- (Y lo mas importante) Tienes que ser “picón” (Picón : peruanismo equivalente a “mal perdedor” , que no le gusta perder).

負けず嫌い MAKEZUGIRAI = Picón , que no le gusta perder , mal perdedor

私はかなり負けず嫌いです WATASHI HA KANARI MAKEZUGIRAI DESU = Yo soy muy picón , muy mal perdedor

彼女は負けず嫌いの性格をもっています KANOJO HA MAKEZUGIRAI NO SEIKAKU WO MOTTEIMASU = Ella tiene una personalidad (carácter) de mal perdedor.

Otras palabras relacionadas :

勝つ KATSU = Ganar

負ける MAKERU = Perder

勝 負 SHOUBU = El KANJI es ganar y perder : Decidir , definir , luchar , pelear , enfrentarse …. Retar , reto (Definir quien gana y quien pierde)

真剣勝負 SHINKEN SHOUBU = Duelo a muerte … no tanto , Lucha sin mediciones , competir sin tregua , un reto en serio (真剣 SHINKEN significa “Con la espada de verdad” , es decir , no es práctica con espada de madera , es a muerte)

決戦 KESSEN = La batalla decisiva , la definición

勝者 SHOUSHA = El ganador

敗者 HAISHA = El perdedor

勝利 SHOURI = La victoria , ganar

敗北 HAIBOKU = La derrota , perder

負け惜しむ MAKE OSHIMU = Lamentarse por haber perdido , picarse

悔しい KUYASHII = En lenguaje hablado , quedarse picón , mortificarse por el resultado , quejarse por el resultado

悔し涙 KUYASHINAMIDA = Lágrimas de impotencia (por ejemplo , por haber perdido)

手柔らか TEYAWARAKA = Con mano blanda …. midiéndose , sin toda la fuerza , sin ser muy severo

加減 KAGEN = Midiendo las fuerzas , en forma controlada …. sin ser muy severo

如何様 IKASAMA = Trampa , fraude …. hacer lo que sea para ganar

負 けてたまる(か) MAKETE TAMARU(KA) … esto no se puede explicar en una sola palabra , es algo muy parecido a “No quiero perder” , no me resigno a perder , me pico …. estamos en el encuentro de fútbol , vamos perdiendo 4 a 2 y faltan solo 5 minutos para el final : 負けてたまるか (Me resisto a perder) todavía quedan 5 minutos , vamos que todavía podemos.

Todo exceso es malo ….. y si ese 負けず嫌い (ser mal perdedor) se convierte en algo patológico y enfermizo y uno se convierte en un psicópata asesino solo por ganar , por supuesto que es malo y se necesita ayuda. Pero si tu hijo llega frustrado llorando porque han perdido el partido de fútbol , debes decirle algo como : 負けてたまるか (¿Te vas a resignar a perder?) , debes seguir practicando hasta que consigas la revancha , tu puedes ganarles.

 

Entrada copiada de Contacto Nikkei

Anuncios

Acciones

Information

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




A %d blogueros les gusta esto: