Budo, Bujutsu, Kobudo, Koryu budo, Kobujutsu, Koryu bujutsu…¡qué lío! ¿cuál es la diferencia?

5 04 2016

Los occidentales normalmente somos muy cartesianos y amamos tenerlo todo bien estructurado, bien clasificado, todo muy clarito y diferenciado y cada cosa separada y guardada en su cajón correspondiente…

Llegamos a las artes marciales japonesas y nos encontramos con un montón de términos que deseamos diferenciar y clasificar cuando quizás no sea necesario. Los propios japoneses no le dan la importancia que nosotros queremos atribuirles a dichos términos.

Budo, la vía de la guerra, el camino del guerrero… El término Budo, llana y estrictamente hablando lo podemos traducir como “arte marcial” -obviamente japonés-. Si le añadimos el término Koryu, formando Koryu Budo, tenemos entonces un término que en Japón simplemente se refiere a las artes marciales clásicas, es decir aquellas cuyo origen se remonta más allá del año 1.868, para distinguirlas de las más modernas, fundadas posteriormente a esa fecha, y a las que se conoce como Gendai Budo, o artes marciales modernas. Nada más. Lo mismo que para Koryu Budo se aplica a los términos Kobudo, Kobujutsu, Koryu Bujutsu… Significan eso, tradiciones marciales clásicas.

Para entender mejor la diferencia entre los términos “Do” y “Jutsu” podéis releer este antiguo artículo, pero para hacerlo muy sencillo basta con saber que “do” (camino o vía), tiene unas connotaciones filosóficas de las cuales el término “jutsu” (técnica), carece.

Aunque el término Kobudo en Occidente está más asociado a los sistemas de armas de Okinawa, en Japón realmente no es así, allí se refiere a una tradición marcial clásica. Kobujutsu es exactamente lo mismo, “ko” (antiguo) + “bujutsu” (artes o técnicas marciales).

A los japoneses les da completamente igual qué término usemos nosotros. Para ellos es exactamente lo mismo, todos son sinónimos e intercambiables, y el más normalmente usado para referirse a las “artes marciales”, así en general, es simplemente Budo. Cuando dicen Bujutsu es que quieren enfatizar más sobre el aspecto combativo sin connotaciones filosóficas del tipo “camino de vida” que lleva implícito el “do”. Pero en general en Japón cuando alguien quiere decir “arte marcial”, dice Budo.

Entonces realmente ¿cuál es la diferencia entre todos estos términos para un uso práctico? Relamente ninguna, a no ser que seas filólogo o lingüista especializado en el idioma japonés.

Dani Esteban –Kôryu-*

Estudiante y profesor de artes marciales japonesas.

*este Kôryu, que es mi Bugo (nombre marcial), otorgado por Hatsumi Sensei cuando pasé el Sakki Test en el año 1997, no significa “escuela antigua”, como podría deducirse de todo lo anteriormente escrito, sino “Dragón de Luz”, ya que los kanjis con los que Sensei lo escribió significan eso, este proviene de Hikari (luz) y el Ryu es dragón en este caso, y no escuela.

Kôryu (Dragón de Luz) pintado por el Sôke Hatsumi para Dani Esteban.

 

 

 

 

 

Anuncios

Acciones

Information

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




A %d blogueros les gusta esto: